If you are not trying to listen to me, whatever, just forget it.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『聞いてくんないならもう良い』は、
いくつか言い方が考えられますが、
If you are not trying to listen to me, whatever, just forget it. と言えます。
『もういい!』は、whatever, forget it. とか、never mind. などと表現できます。
Whatever は、状況によって他にも使い方がありますので、いくつか例を挙げておきますね!
Oh well. Whatever. 『あー、もうどうでもいいや。』
Yeah, whatever. 『はいはい、どうでもいいから。』(相手の言葉を適当に聞き流す場合など)
参考になれば幸いです。
If you’re not going to listen, then forget it.
If you won’t even let me finish, then fine, whatever.
If you’re not going to hear me out, I’m done.
「聞いて」= “listen” “hear me out”
日本語の「聞く」は、英語だと意味が分かれます。
* listen:耳を傾ける(聞こうとする態度)
* hear:音として聞こえる
* hear me out:最後まで話を聞く(途中で遮らずに)