世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

報われない恋、叶わない恋って英語でなんて言うの?

「報われない恋ならもう諦めたい」「叶わない恋なら最初からしたくなかった」片思いをしている時に言いたいです。
default user icon
koniさん
2017/11/10 01:00
date icon
good icon

85

pv icon

59572

回答
  • She/ he is out of my league,

“Out of my league” という表現は「[高嶺の花](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3285/)」という意味です。 自分よりルックス、金銭面、育ち、仕事などが上なので、手に届かない、と感じる時にこのフレーズを使います。 例えば: [美女と野獣](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51003/)の場合、野獣はこう言うかもしれません; “ Belle is beautiful, funny and kind. On the other hand I’m ugly and mean. She will never love me. She is out of my league.” (ベルは美人で面白くて優しい、その反面、俺は醜くて、いじわる。 彼女は僕を愛するはずがない。彼女は高嶺の花、手の届かない人だ。) She’s out of my league, I need to move on. (彼女は高嶺の花だ、諦めて次に進まないと)。 I know she's out of my league, but I don't want to give up. (彼女が高嶺の花なのはわかってるけど、諦めたくない)。 He’s out of my league, I shouldn’t have fallen in love with him in the first place. (彼は手に届かない人、これだったら最初から彼に恋しなければよかった)。
回答
  • impossible love

「報われない[恋](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/63806/)」にあたる決まった言い方ではありませんが、impossible dream からの連想です。 Impossible Dream は、ミュージカル「ラ・マンチャの男」で歌われる有名な歌で、邦題は 「見果てぬ夢」 つまり「[叶わない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58401/)夢」が impossible dream です。 これを拝借しました。
回答
  • unrequited love

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: unrequited love - 片思い、報われない恋 unrequited は「報われない」などという意味の英語表現です。 「片思い」の意味で使うこともできます。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • unrequited love

「叶わない恋」はunrequited loveと言います。 でも、例えば、この表現を使わなくても、 例えば、 「報われない恋ならもう諦めたい」 I want to stop loving her because I know she's never gonna love me. 「彼女が自分のことを愛してくれることなんてないと分かっているから彼女を愛することを止めたい」 のように表現することも出来ます(*^_^*) 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

85

pv icon

59572

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:85

  • pv icon

    PV:59572

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら