世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「これで精一杯です」って英語でなんて言うの?

お客様より値段の交渉をされ、もう限界の価格であるのを伝える時。
male user icon
Hiroさん
2015/12/05 23:38
date icon
good icon

77

pv icon

73103

回答
  • this is our limit.

    play icon

  • This is as far as we can go.

    play icon

一つ目は、「これが[限界](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44063/)です」をストレートに言ったものです。 二つ目は、この[値引き](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/41443/)の交渉でよく使える言い方だと思います。"we" を使ってるのはお店全体を表したかったので使いました。
回答
  • I can't give you any better offer.

    play icon

  • This is the best deal I can give.

    play icon

I can't give you any better offer. [これ以上](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/50839/)良い提案はできません。 This is the best deal I can give. これが最良の取引です。 どちらもこれ以上は良い[条件](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36108/)がありません、という意味です。 "deal"は買い物の時によく使われる単語です。 交渉が成立したときには”Deal”と一言いえばOKです。 店員:$50 for a box and I can't give you any better offer. 「ひと箱50ドルです。これ以上良い提案はできません。」 客:Deal.「了解」
回答
  • This is the best we can offer.

    play icon

  • We cannot lower the price anymore.

    play icon

・This is the best we can offer. 値段の交渉ごとでは、「offer」という動詞が使われます。 I would like to offer you this item for the best price.のように、あなたに最高の価格(最安値)でこのアイテムを提供したいです、と言えます。 ・We cannot lower the price anymore. これ以上値段は下げられません。 とてもストレートな言い方になります。 ネット販売の取引とかだと、We cannot accept your offer.と言ったりもします。
回答
  • This is the lowest I can go.

    play icon

  • This is the best I can do.

    play icon

値段交渉の場面で「これ以上は下げられない」というニュアンスで「これで精一杯です」というなら、 This is the lowest I can go. という表現が使えません。 値段交渉の状況ではなく、自分の実力を出し切ってこれ以上に質の高いパフォーマンスはできないという意味で「これで精一杯です」というなら、 This is the best I can do. と言えます(*^_^*) 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

77

pv icon

73103

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:77

  • pv icon

    PV:73103

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら