(Subject) gives such a person a cold look.
日本ではほとんどの人はマスクを着用します。ごくわずかな人はマスクを付けませんが、『そういう人は白い目で見られます(冷たい視線を送られます)。』のようなことを言いたいです。
主語に入れるべきものは何でしょうか。
どうぞお知恵をお貸しください。
People who are wearing masks give people who aren't wearing masks the evil eye.
People who have masks on give those who don't a dirty look.
主語には、白い目で見る人(ここではマスクを着けている人)を入れます。
例:
People who have masks on often give those who don't a cold look.
「マスクを着けている人はしばしば着けていない人を白い目で見る」
「人を白い目で見る」は
to give someone a cold look
to give someone the evil eye
to give someone a dirty look
のように表現できます。
ーPeople who are wearing masks give people who aren't wearing masks the evil eye.
ーPeople who have masks on give those who don't a dirty look.
「マスクを着けている人は着けていない人を白い目で見る」
ご参考まで!
「そういう人は白い目で見られます」という意味を伝えたい場合、「Such people are given cold looks」という表現が使えます。ここで「such people」は「そのような人々」という意味で、マスクを着けない人を指しています。「are given」は「与えられる」という受動態で、「冷たい視線」を受ける様子を示しています。「cold looks」は「白い目」や「冷たい視線」を指します。
具体的な主語を入れるよりも「Such people are given cold looks」のように言うことで自然に「周囲の人々」による視線を想定させます。