ヘルプ

憧れの目でって英語でなんて言うの?

「京都の舞妓さんは観光客から憧れの目で見られています」
上の全文を英語にしてください。
Dutoitさん
2018/11/25 13:58

2

1351

回答
  • Maikos in Kyoto draw adoration from tourists.

「憧れの目」の憧れは、adoration(= great love and admiration)が適当だと思います。

そして、「憧れの目で見られる」は seen with adoration などよりも、
 draw adoration
と、draw attention(注意を引く)と同じ形で draw がいいでしょう。

なお、attention の場合は draw attention of 〜 ですが、
adoration の用例をみると、draw adoration from 〜 となっていますのでこれを回答としました。
回答
  • The apprentice geisha, known as maiko, are seen with adoration in the eyes of many tourists.

「憧れの目」の英語は "adoration in the eyes"です。憧れの英語は色々ありますが、他にも使えそうなのは "aspiration"や"longing"です。adorationの方が強く心引かれて敬愛するという意味です。aspirationとlongingもそうですが、aspirationは敬愛する対象のようになりたいという意味があり、longingが自分にないものがほしいというニュアンスがあります。

The apprentice geisha, known as maiko, are seen with adoration in the eyes of many tourists.
芸妓の見習いという舞妓さんは多くの観光客から憧れの目で見られてます。
Salvador N DMM英会話翻訳パートナー

2

1351

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:1351

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら