パズルをバラバラにするって英語でなんて言うの?
子供がパズルをバラバラにしている時になんと言えばいいか知りたいです。
oh, you’re unmaking the puzzle! で通じるのか…
どんな動詞を使えばいいのでしょうか。
回答
-
to separate the pieces of a puzzle
-
to mess up all the pieces of a puzzle
「パズルをバラバラにする」は
to separate the pieces of a puzzle
これはパズルのそれぞれのピースをバラバラに離していく意味にも取れますし、バラバラにしたピースを例えば色ごとに分けていく意味にも取れます。
to mess up all the pieces of a puzzle
こちらは単にパズルのピースをバラバラに崩していく感じです。
例:
Are you messing up all the pieces of the puzzle?
「パズル、バラバラにしてるの?」
ご参考まで!