世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「不幸に甘んじてる事を「頑張ってる」って思ってる?」って英語でなんて言うの?

終物語というアニメで斧乃木余接(おののきよつぎ)が言ったセリフで、不幸や不遇に甘んじた主人公に対して、それは怠惰だと釘を差したようなセリフです。英語の授業で自分のモットーとして紹介したいので英訳お願いします。
default user icon
sayadayoさん
2021/05/02 22:37
date icon
good icon

1

pv icon

2572

回答
  • "Do you think that to accept and be contented with ones circumstances is to persevere?"

- "Do you think that to accept and be contented with ones circumstances is to persevere?" "do you think that ~" 「〜って思ってる」 "to accept and be contented with ~" 「〜に甘んじてる」 "ones circumstances"・"ones situation" 「状況」 "ones misfortune" 「不幸」も使えます。 "to persevere" 「頑張ってる」
回答
  • Do you think resigning yourself to misfortune counts as “trying hard”?

Do you think resigning yourself to misfortune counts as “trying hard”? Do you really think settling for misery is “doing your best”? 「不幸に甘んじてる」は、英語では resign yourself to ~ / settle for ~ を使うと近いです。 どちらも「仕方ないと諦めてその状態にとどまる」「不本意だけど受け入れてしまう」というニュアンスが出ます。 * resign yourself to misfortune resign yourself to ~ は「~を受け入れるしかないと諦める」「~に甘んじる」です。misfortune は「不幸」「不運」です。少し硬めで、言葉として強い印象になります。
good icon

1

pv icon

2572

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2572

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー