ゴジラの映画は主が行政と災害対策という感じです。
「ゴジラの最新映画はどちらかといえば、大人向けに仕上がっています」はこのように言えます:
If anything, the new Godzilla movie seems to be geared to adults.
I would say that the new Godzilla movie seems to be for adults.
どちらかといえば = if anything / I would say that...
~向けに仕上がっています = (be) geared to (熟語) / (be) for
どちらの文では、「seems to」(のように)を使うといいと思います。
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼットHP
「ゴジラの最新映画は」という主題を "The latest Godzilla movie" で表し、「どちらかといえば、大人向けに仕上がっています」というニュアンスは "is geared more towards adults" で明示します。「geared towards」は「〜向けに作られている」という意味です。
関連する単語やフレーズのリスト:
sophisticated: 洗練された
mature audience: 成熟した視聴者
aimed at: 狙いを定めた
thematic: テーマ性のある