It's not a work day, but since there's a pending task I needed to work on, I'll be working.
「出勤日ではないけど」は英訳すれば、「It's not a work day but」になります。
しかし、これだけ言えば、情報が足りないので、英文は下記の通りになります。
It's not a work day, but since there's a pending task I needed to work on, I'll be working. 「定められた出勤日ではないけど,やらなければいけない仕事が残っているので出勤します」
この英文で「pending task」と言ったら、「仕事が残っている」とはっきり伝えられます。
そうすると、祝日なのになぜ出勤するのか、先方は分かってくると思います。
It’s not one of my scheduled workdays, but I’m going in because I still have work to finish.
It’s not one of my scheduled workdays, but I’m going in because I still have work to finish.
It’s not my regular office day, but I’m coming in to take care of some unfinished work.
1. scheduled(予定されている、シフトに入っている)
It’s not one of my scheduled workdays.
(今日は予定されている出勤日じゃない。)
scheduled は「会社が決めたスケジュール・シフト」「自分の勤務予定」に合う便利な単語です。
「定められた出勤日」= scheduled workday / scheduled day to work という感覚です。