出勤って英語でなんて言うの?

オンライン英会話の中で、「今日は出勤が遅い日です」といいたいです。
default user icon
Joさん
2018/12/06 08:32
date icon
good icon

7

pv icon

22834

回答
  • going to work

    play icon

  • getting to the office

    play icon

  • punching/clocking in (at work)

    play icon

例文一: Today it is okay if I go to work later than usual. 今日はいつもより遅く出社しても良い日です。 例文二: Today it is okay if I get to the office later than usual. 今日はいつもより遅く出社しても良い日です。 例文三: Today it is okay if I punch in at work later than usual. 今日はいつもより遅く出社しても良い日です。 例文四: Today it is okay if I clock in at work later than usual. 今日はいつもより遅く出社しても良い日です。 ・"later than usual"は「いつもより遅く」を意味します。"it is okay if ~"は「~しても良いです」を意味します。意訳になりますが、もっと自然だと思います。 ・例文一の"work"は名詞で、「事務所」を意味します。 ・"to get to the office"は「出勤」・「出社」を意味します。"to get to the/my company"はちょっと不自然で違和感を感じます。英語では"company"は物理的な建物ではなく、組織のことです。"office"は「事務所」です。 ・"to clock in"・"to punch in"は「出勤する」を意味します。由来は昔の紙製タイムカードを押すことです。大抵の会社はもう紙製のタイムカードを使わないけど、この言い方はまだよく使われていると思います。しかし、スラングなので、上司に対して言わない方が良いと思います。退社する場合には"to clock out"・"to punch out"も言えます。 ・例文三と例文四の"at work"は不要ですがあった方が分かりやすいです。 ・もし「今日は遅く出社してしまった。」と言いたいなら、下記になります。 "Today I went to work later than usual." "Today I got to the office later than usual." "Today I punched in at work later than usual." "Today I clocked in at work later than usual."
Michael H DMM英会話講師
回答
  • I don't have to come into work untill later on today.

    play icon

「今日はちょっと遅くからの出勤で大丈夫なんだ。」のようなニュアンスになります。 "Come into work"で、「出勤する」になります。 "Later on"は、「あとで」のような意味合いになります。 参考になれば幸いです。
回答
  • go to work

    play icon

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: go to work 出勤する シンプルですが使いやすい言い方だと思います。 例: I don't have to go to work until noon today. 今日は昼12時まで出勤しなくていいんです。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

7

pv icon

22834

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:22834

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら