ごゆっくり食事をお楽しみくださいって英語でなんて言うの?

来客に手料理を出した時に、言いたい一言。
maimaiさん
2015/11/30 18:11

124

71919

回答
  • Enjoy your meal!

Enjoy your meal!
ごゆっくりどうぞ。(食事を楽しんでいってください!)

この表現をいつもレストランで言われます!アメリカのウェイターさんはすごくフレンドリーなので楽しい食事ができますよ。

Enjoy! とだけ言う時もあります。

「ごゆっくり」を強調するなら Please relax などを加えると良いかもしれないですね。

Please relax and enjoy your meal!
Erik 日英翻訳者
回答
  • Enjoy your meal.

  • Help yourself.

ごゆっくり、がつくのは日本語特有の表現で英語では
食事を楽しんでね、という意味で
Enjoy your meal.
と声をかけるのが一般的で
英語を使うレストランで働いていたときも、
全員基本こうやって声をかけていました。

Help yourself.

は、家などでご飯を出すとき、自分で好きに食べてね、
というニュアンスでこれもよく使われます。

回答
  • Enjoy your meal!

  • I hope it's to your liking.

  • Dig in!

Enjoy your meal! = さあ料理をお楽しみ下さい!

I hope it's to your liking = お口に合うといいんですけど

Dig in! = さあお食べ!

Digとは掘ると言ういみなので、食べ物を掘るかの勢いで食べる、とイメージして下さい。砕けたばめんで使う、フレンドリーなフレーズです。
回答
  • Please enjoy your meal.

お食事をお楽しみくださいませ

関連して
慌てる必要はありませんよ。
Please take your time.
回答
  • (1)Hope you like it.

  • (2)Hope you enjoy your meal.

 カジュアルという指定があったので、堅苦しくなく気軽に友達に言えるような表現を選んでみました。
 「ごゆっくりお楽しみにください」という意味ではありませんが、この表現はいろいろな場面で使われます。ご質問の「来客に手料理を出したとき」にもピッタリです!主語を省いていますが、カジュアルな場面で hope を言ったり手紙やメールなどで書いたりするときにはよくあることなんです。

★ 直訳と意訳
 (1)「あなたがそれが好きであるといいと思う」ですが、料理を出すような場面では「気に入ってもらえたらいいな」「喜んでもらえたらいいんだけど」のような意味で使います。これは人にプレゼントを渡すときにも使えるので、ぜひ活用してください!

 (2)「あなたがあなたの食事を楽しんだらいいと思う」ですが、「どうぞお楽しみください」のような意味です。

 なお、hope や think などでは主語の I が省略されることがよくありますが、必ずしも I が省略されているとは限りません。ご質問文の場合ですと、手料理を作ったが一人ではなく、その家の住人みんなや、または夫婦などであれば、We が省略されている場合もあります。

 もちろん省略せずに言うこともありますので、次のように言っても意味は同じです。
 I hope you like it.
 We hope you like it.

 I hope you enjoy your meal.
 We hope you enjoy your meal.


 またレストランのウェイターなどがお客様に I hope you like it. などのように言うこともあります。
 他の方の回答とともに、ぜひ覚えておいてくださいね!
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • Please enjoy your meal.

  • Bon appetit.

  • Have a great meal! Please call me if you need anything.

'Bon appetit' is a French expression widely used in the UK, meaning something like 'Enjoy your meal'.
Bon apprtitとは、フランス語の言葉で、UKでもよく使われます。Enjoy your mealという意味です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Please enjoy your meal.

  • Help yourself.

Please enjoy your meal. どうぞ食事を楽しんでください、という内容になります。
食事=meal
foodは食事というより食品、食べ物というニュアンスで、foodでも意味は通りますが、
mealのほうがより自然です。
Help yourself.=どうぞ食べてください。
この表現はセットで覚えておきたいですね。
Yayoi TINY ENGLISH School代表
回答
  • Enjoy your meal.

  • I hope you enjoy your meal. Let me know if you need anything else.

Enjoy your meal.' - This is a short and sweet. It is polite and can be used in any setting where people are about to eat.

'Let me know if you need anything else.' - As a waiter/waitress it is always nice to let people know that if they need anything then you are there to help.
It also shows excellent customer service skills. :)
Enjoy your meal.' - 簡潔です。丁寧で、これから食事をするという場面なら、どんなシチュエーションでも使えます。

'Let me know if you need anything else.' - ウェイター(ウェイトレス)として、お客さんに「何かあれば、おっしゃってください(Let me know if you need anything else)」、これは素晴らしいことですね。
接客スキルの高さも表れます。 :)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Niabh DMM英語講師
回答
  • Enjoy your meal and please call me if anything is wrong.

Enjoy your meal and please call me if anything is wrong.
*This is clear and simple. You are also saying that if there is anything wrong with the food that they must call you and you will fix it.
!Other sayings:
Chow down!
Eat hearty!
Eat up!
Enjoy your meal and please call me if anything is wrong.
(食事をお楽しみください、何かございましたら電話をしてください。)

*これはわかりやすくてシンプルです。
食事になにか不備があれば電話し、対応することを言っています。

!他の言い方:
Chow down!(ガンガン食べてください!)
Eat hearty!(ぜひ食べてください!)
Eat up!(召し上がってください!)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Denton DMM英会話講師
回答
  • I hope you enjoy the meal.

  • Help yourself.

"I hope you enjoy the meal."
This means you want them to enjoy the food and if they may need anything else you are there to help them.
"I hope you enjoy the meal."
食事に満足している事と他に何かいらないか確認しています。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Natsai DMM英会話講師
回答
  • Please, enjoy!

  • I hope you find this dish to be more than satisfactory.

  • Enjoy your meal!

When expressing to your customers that you would like them to enjoy their meal, I hope these examples can help.
お客さん(customer)に食事を楽しんで欲しいと伝える時に、これらの表現が役に立てば幸いです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Eli M DMM英会話講師
回答
  • Enjoy your meal (everyone/sir/ma'am.)

  • Happy eating!

  • Eat heartily!

When serving a meal you can say any of the above sentences to your customers.
You may add the word sir/ma'am or everyone to the end of your sentence.

"Eat heartily everyone!"
"Enjpy your meal sir!"
"Happy eating ma'am!"

Heartily: to eat a lot, freely, with enjoyment.
Happy: wishing them a joyful eating experience.
食事を提供するとき、お客さんにこのように言うことができます。 文の最後にsirやma'am、または everyoneのような言葉をつけてもいいでしょう。 
 
"Eat heartily everyone!"
(ごゆっくり食事をお楽しみください。)

"Enjpy your meal sir!"
(ごゆっくりお召し上がりください。)

"Happy eating ma'am!"
(ごゆっくりお召し上がりください。)
 
Heartily: 楽しんでたくさん自由に食べること。
Happy: 楽しむこと

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Tiyani DMM英会話講師

124

71919

 
回答済み(12件)
  • 役に立った:124

  • PV:71919

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら