早く食べないと、お母さんが食べちゃうよって英語でなんて言うの?

ゆっくりと休み休み食事をする子どもにこのように言いたいです。
default user icon
saoさん
2018/08/12 20:00
date icon
good icon

7

pv icon

3701

回答
  • If you’re not eating it, mommy will!

    play icon

  • You got to eat faster or mommy will eat it.

    play icon

If you’re not eating it, mommy will!
「あなたが食べないなら、お母さんが食べるよ!」

If you don’t eat it, mommy will! でも構わないと思いますが、現在進行形を使うことで、「今食べないなら」というニュアンスが出せると思います。正確には mommy will eat it! なのですが、繰り返しになるので、略されることが多いです。

スピード的な話でしたら
You got to eat faster or mommy will eat it. 「もっと速く食べないと、お母さんが食べるよ」

速く食べるか、お母さんにそれを食べられるかの2択だよ、と言う意味で or を使います。
回答
  • If you don't eat it soon, I'm going to eat it!

    play icon

  • If you don't eat it soon, your mother is going to eat it!

    play icon

「早く食べないと、お母さんが食べちゃうよ」は英語ではこのようです。

お母さんが子供に言っている時に If you don't eat it soon, I'm going to eat it! と言います。

「早く食べないと、お母さんが食べちゃうよ」を直訳したら If you don't eat it, your mother is going to eat it! と言いますが、お母さんが言うと自分について第三者で話すと少し不自然ですので、それよりIf you don't eat it, I'm going to eat it の方が自然です。

ご参考までに。
回答
  • If you don't hurry and eat it, mommy will!

    play icon

  • If you don't hurry up and eat, I'll eat it for you!

    play icon

翻訳:

1. 「早く食べないと、お母さんが食べちゃうよ」
---> "If you don't hurry and eat it, mommy will!
  「早く食べないと、あなたの代わりに、お母さんが食べっちゃうよ!
2. 「If you don't hurry up and eat, I'll eat it for you!」

文法
「AしないとB」
"If you don't A then B"
「食べないと、私が食べっちゃう」
If you don't eat it, I will

「Aの代わりBがやる」
"In place of A/ Instead of A, then B will"
「田中の代わりに佐藤が食べる」

"In place/instead of Tanaka, Satou will eat it"
good icon

7

pv icon

3701

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:3701

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら