新聞でこのトピックの記事を読んで英語でなんて言うのかなぁと思って。
平均寿命=average life expectancy
life spanという言葉にも「寿命」の意味があります。
特に意識されずどちらも同じように使用されることもありますが、正式にはlife spanは生まれた日を元にしており、life expectancyは特定の時から死ぬまでの期間を指しています。
元々1位であったことを相手がわかっている場合は、now ranks secondと言えばOKです。
「後退した」ということを明確に伝えるのであれば、had droppedやhad fallenなどとされると自然に伝わると思います。
Japanese women were overtaken in life expectancy and now rank second top.
overtaken:〜に追いつく、〜を凌ぐ、〜を上回る
life expectancy:平均余命
Japan was overtaken and now rank second top for the average life expectancy for women.
使っている単語は先の例文とほとんど同じですが、「日本」を主語に言い換えてみました。
回答したアンカーのサイト
The Discovery Lounge