世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

ブラジャーのゴムが伸びたら、捨て時ですって英語でなんて言うの?

下着の話題です。ブラジャーの捨てる基準の話題です。下品な話ではなくて、日常会話、あるいは下着専門店でのスタッフのアドバイスです。 「ブラジャーのゴムが伸びたら、捨て時ですよ。ゴムが伸びたブラジャーは補正力もないし、つけ心地が悪くなります」。これを英語で言いたいです!
default user icon
Kさん
2021/05/09 23:55
date icon
good icon

0

pv icon

1616

回答
  • When the elastic in the bra stretches, it's time to get rid of it.

  • When the bra's elastic stretches, it's time to throw it away.

ご質問ありがとうございます。 「ブラジャー」はbrasserieのことですが、普通に短縮形のbraだけを使っています。 「ゴム」はelasticと言います。そして、「ゴムが伸びたら」はwhen the elastic stretchesと言えます。他の言い方はWhen the elastic gets stretched outです。それで、「伸びきる」の意味が伝わります。 ご参考いただければ幸いです。
回答
  • When the elastic in your bra gets stretched out, it’s time to replace it.

When the elastic in your bra gets stretched out, it’s time to replace it. いちばんそのまま言える形です。 get stretched out は「伸びきる・伸びてしまう」です。 it’s time to replace it は「買い替えどき」です。捨てると言わなくても意味が伝わって、やわらかい言い方になります。 If the band has lost its stretch, that’s usually your sign to let it go. 「ゴムが伸びた=伸縮がなくなった」という言い換えです。 lost its stretch は「伸びがなくなった」。
good icon

0

pv icon

1616

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1616

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー