ヘルプ

「大きくなったら捨てられました」って英語でなんて言うの?

ペットの目線で、大きくなったら(成長したら)捨てられたというネイティブな表現を知りたいです。
aipippiさん
2020/12/24 01:08

0

153

回答
  • When it got bigger, it was abandoned.

  • It was abandoned when it got bigger.

ご質問ありがとうございます。

when it got biggerは「大きくなった」の直訳です。他の言い方はas it grewとかas it grew upです。

itの代わりにthe dogとかペットの名前も使えます。

「捨てられました」はabandonedと言いますがthrown outとかdiscardedも使えます。ただ、abandonedは生き物の話では一番自然です。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • I was abandoned once I grew up.

I was abandoned once I grew up.
(成長したら捨てられた。)
ペットの目線でと言うことですので、主語はI(わたし)としました。
abandoneは「放棄する、見捨てる」です。(あってはいけないことですが)ペットを捨てる、と言うのにぴったりする単語だと思います。

They got rid of me once I was no longer tiny and cute.
(私が小さくてかわいくなくなったら、彼らは私を捨てた。)
ちょっと後半は脚色してみましたが、「get rid of」にも「処分する」と言う意味がありますのでこのようにして使えます。

英語ネイティヴスピーカーな表現ということですので、カナダ人パートナーと確認しながら自然な表現になるようにしました。
参考になれば幸いです。

0

153

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:0

  • PV:153

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら