ブラジャーのゴムが伸びたら、捨て時ですって英語でなんて言うの?

下着の話題です。ブラジャーの捨てる基準の話題です。下品な話ではなくて、日常会話、あるいは下着専門店でのスタッフのアドバイスです。

「ブラジャーのゴムが伸びたら、捨て時ですよ。ゴムが伸びたブラジャーは補正力もないし、つけ心地が悪くなります」。これを英語で言いたいです!
default user icon
Tomokoさん
2021/05/09 23:55
date icon
good icon

0

pv icon

665

回答
  • When the elastic in the bra stretches, it's time to get rid of it.

    play icon

  • When the bra's elastic stretches, it's time to throw it away.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「ブラジャー」はbrasserieのことですが、普通に短縮形のbraだけを使っています。
「ゴム」はelasticと言います。そして、「ゴムが伸びたら」はwhen the elastic stretchesと言えます。他の言い方はWhen the elastic gets stretched outです。それで、「伸びきる」の意味が伝わります。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

0

pv icon

665

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:665

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら