「日本ではコロナ感染による死者は少ないけど、テレビやマスコミが恐怖を煽っています。」という今の日本の現状を伝えたいです。
to stoke a fire
火をたく
to stoke fear
恐怖を煽る
日本語と同じように、火についても言う表現ですので、適切な訳語です。
死者は少ないけど、感染者の数に急激な増加あれば困りますね。
テレビやマスコミが恐怖を煽っています。
TV news and the media are stoking fear
テレビをTVにすると「一般的なテレビ、いろいろな番組」と言う意味になリますので、TV newsにしました。
ご参考になれば幸いです。