世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

テレビやマスコミが恐怖を煽っています。って英語でなんて言うの?

「日本ではコロナ感染による死者は少ないけど、テレビやマスコミが恐怖を煽っています。」という今の日本の現状を伝えたいです。
male user icon
takashi さん
2021/05/10 15:05
date icon
good icon

6

pv icon

6807

回答
  • TV news and the media are stoking fear

to stoke a fire 火をたく to stoke fear 恐怖を煽る 日本語と同じように、火についても言う表現ですので、適切な訳語です。 死者は少ないけど、感染者の数に急激な増加あれば困りますね。 テレビやマスコミが恐怖を煽っています。 TV news and the media are stoking fear テレビをTVにすると「一般的なテレビ、いろいろな番組」と言う意味になリますので、TV newsにしました。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • The media is stoking fear.

The media is stoking fear. 「マスコミが恐怖を煽っている」をわりと直球で言えます。 stoke fear は「火に油を注ぐ」みたいに恐怖を強めるニュアンスです。 The media is fearmongering. fearmongering は「恐怖を利用して不安を広げる」という強めの単語です。 主張が強くなるので、相手や場面は選びます。 TV and the news are stirring up fear. stir up fear は「かき立てて不安にする」で、口語でも使いやすいです。 TV and the news と言うと「テレビやニュース全体」の感じが出ます。
good icon

6

pv icon

6807

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:6807

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー