顔が青ざめるって英語でなんて言うの?

恐怖などで血の気がなくなって顔が青白くなること
default user icon
( NO NAME )
2017/09/27 10:38
date icon
good icon

14

pv icon

9092

回答
  • My face turned pale.

    play icon

「青ざめる」「青白くなる」という表現には「Pale」を使うといいでしょう。「My (his/her) face turned pale」(顔が青くなった)でいいはずです。ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • turn pale

    play icon

「(顔が)青ざめる」は turn pale と言えます。
日本語で「血の気が引く」と言いますが、そんな感じの時に使える表現です。

pale は「(顔色が)青白い」、
turn は「~になる」という意味です。

主語に「人」を入れると「顔が青ざめる」という意味になります。


例)

When he looked down at his gloved fingers, he turned pale. They were covered in blood. “Oh God,” he said, “what do I do?”
〔SheKnows.com-May 18, 2016〕


“Dan Wozniak was there with a couple of his friends and immediately when he saw me,
you could see the blood drain from his face. He turned pale and immediately looked
down,” Everett said.
〔ABC News-Mar 3, 2016〕


参考にしてください
ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
good icon

14

pv icon

9092

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:9092

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら