テレビやマスコミが恐怖を煽っています。って英語でなんて言うの?

「日本ではコロナ感染による死者は少ないけど、テレビやマスコミが恐怖を煽っています。」という今の日本の現状を伝えたいです。
takashi さん
2021/05/10 15:05

0

220

回答
  • TV news and the media are stoking fear

to stoke a fire
火をたく

to stoke fear
恐怖を煽る
日本語と同じように、火についても言う表現ですので、適切な訳語です。

死者は少ないけど、感染者の数に急激な増加あれば困りますね。

テレビやマスコミが恐怖を煽っています。
TV news and the media are stoking fear
テレビをTVにすると「一般的なテレビ、いろいろな番組」と言う意味になリますので、TV newsにしました。

ご参考になれば幸いです。

0

220

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:0

  • PV:220

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら