『〜時期に』って英語でなんて言うの?

in (the/人の) term/period で、〜時期に、という表現を習いました。例文を作りたいのですが、日本語文でも考えつきません。説明込みで教えていただけないでしょうか?
wakaさん
2021/05/10 20:19

1

323

回答
  • My father was born in the period immediately following World War II.

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

『〜時期に』を、in the term, in the period を使って表現すると、
例えば、
My father was born in the period immediately following World War II.
『私の父は、第2次世界大戦直後の時期に生まれました。』

この場合の period は、『一定の期間、時期』を意味しますので、『大戦直後の時期』つまり、何月何日という具体的な日ではなく『第二次世界大戦直後の時期』ということになります。

また、少し変わって、term を使って時期を表現するのは、例えば、

The number of patients increased in the short term.
『患者の数が短期間に増加した。』

この場合の、term には、『期間、時間』という意味があり、short を付け加えることで、『短期間』と言うことができます。反対に、long とすると、『長期間』とできます。

参考になれば幸いです。

1

323

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:323

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら