もう忙しい時期になりましたって英語でなんて言うの?

忙しい時期に突入した
忙しい時期の真っ只中
こんなニアンスの英語を作りたいのですが…
default user icon
( NO NAME )
2017/05/05 18:02
date icon
good icon

30

pv icon

7046

回答
  • ①The busiest season of the year has already come.

    play icon

  • ②My busy season has already come.

    play icon

「もう忙しい時期になりました」→「もう忙しい時期が来てしまった」と考えました。

①の文では、
[The busiest season of the year] → 1年で1番忙しい時期、季節
比較の最上級を使い、「1番~」という表現にしました。

alreadyは「既に」という意味です。

The busiest season of the year has already come.
1年で1番忙しい時期が既にやってきた。

②の文では、「忙しい時期」という表現だけにしています。
My busy season has already come.
私の忙しい時期は既にやってきた。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • It's that time of year again

    play icon

  • Here comes the busiest time of the year

    play icon

It's that time of year again =今年もあの時期が来たぞ

同じ職種、職場、学校や立場である人ならこの「あの」が何なのか通じるはずです。敢えて「忙しい」を強調したいのであれば:

Here comes the busiest time of the year =一年で一番忙しい時期が来るぞ

と表現しましょう。
good icon

30

pv icon

7046

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:30

  • pv icon

    PV:7046

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら