世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

不機嫌を撒き散らすって英語でなんて言うの?

不機嫌になり物にあたる(ドアをバタンと締めたりわざと足音を立ててドンドンと歩いたり)という態度の事です。
default user icon
Mayumiさん
2021/05/12 08:15
date icon
good icon

2

pv icon

3366

回答
  • He takes his anger out on things when he is grumpy.

    play icon

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 『不機嫌を撒き散らす』は、 いくつか言い方が考えられますので、一例を挙げておきますね! He takes his anger out on things when he is grumpy. とすると、 『彼は不機嫌な時は物にあたります。』と言えます。 メモ take one's anger out on things 怒りを物にぶつける、物に当たり散らす grumpy 不機嫌な、機嫌の悪い、イライラした、気難しい 参考になれば幸いです。
回答
  • take one's frustration out on ~

    play icon

おっしゃられている内容は、1つにはtake one's frustration out on ~と言えます。 例) He often takes his frustration out on others. 「彼はよく他の人にイライラをぶつける」 欲求不満を自分の中から取り出して他の人にぶつける といったニュアンスの表現で、よく八つ当たりするの訳語としても使われます。 frustrationはangerやstressなどに言い換えても構いません。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

2

pv icon

3366

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3366

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら