不機嫌は無言の暴力だと思うって英語でなんて言うの?

不機嫌な人といると、本当にイヤーな気持ちになります。不機嫌は、無言の暴力だと思います。 不機嫌でいることは、まわりの人をイヤな気持ちにさせます。 最近、旦那が不機嫌なので、私も子どもも嫌な気持ちになっています。 モラルハラスメントとか、ドメスティックバイオレンスにあたると思います。
female user icon
Maisyさん
2022/05/25 21:43
date icon
good icon

3

pv icon

286

回答
  • I think being moody all the time is moral harassment.

    play icon

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 『不機嫌は無言の暴力だと思う』をご質問にあるような状況で言うのであれば、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 I think being moody all the time is moral harassment. とすると、『いつも機嫌が悪いのはモラルハラスメントだと思います。』 『不機嫌でいることは、まわりの人をイヤな気持ちにさせます。』 Being moody makes those people around one feel terrible. 『最近、旦那が不機嫌なので、私も子どもも嫌な気持ちになっています。』 My husband has been moody lately, which made both me and our kids feel terrible. 役に立ちそうな単語とフレーズ make someone feel terrible 人を不愉快・嫌な気分にさせる moody 不機嫌な 参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

286

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:286

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら