転勤族なので大きな家電を買えないって英語でなんて言うの?

「梅雨入りすると乾燥機付洗濯機が欲しくなります。でも転勤族でそれぞれの引っ越し先に社宅がありますが、狭い社宅もあるので大きな家電が買えないのです。」と言いたいです。
Sさん
2021/05/12 09:12

1

105

回答
  • I want a washer and dryer set when the rainy season comes, but I periodically need to go through intra-company transfers, and some places owned by my company are not big enough to have large home appliances, so I can’t buy them.

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

『梅雨入りすると乾燥機付洗濯機が欲しくなります。でも転勤族でそれぞれの引っ越し先に社宅がありますが、狭い社宅もあるので大きな家電が買えないのです。』は、いくつか言い方が考えられますので、一例を挙げておきますね!

I want a washer and dryer set when the rainy season comes, but I periodically need to go through intra-company transfers, and some places owned by my company are not big enough to have large home appliances, so I can’t buy them. と言えます。

intra-company transfers で、『企業内転勤』という意味になりますが、シンプルに、I move often for my work. としても伝わります。

また、社宅は、 a house owned by company 『一軒家の社宅』、an apartment owned by company 『アパートの社宅』とも表現できます。

『乾燥機付洗濯機』は、いくつか言い方がありますが、Homedepot などでは、2段に積み上げる(下が洗濯、上が乾燥などの)ものを、Stackable washer and dryer 、一つで洗濯と乾燥ができるものを、Washer and dryer combo としています。

参考になれば幸いです。

1

105

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:105

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら