ヘルプ

転勤族って英語でなんて言うの?

転勤族という言葉に適切な英語は何というのが適切ですか。
YUTAKAさん
2017/03/11 10:20

29

18048

回答
  • My family moves a lot for my husband's job.

転勤族、という決まった表現は私の知る限りでは聞いたことがありません。
転勤及び引っ越しには"move" を使います。
例文には「私の家族は主人の仕事の生で引っ越してばかりです」としていますが、もちろん"my family" や"my husband" は状況によって適切な人物に入れ替えてください。

回答
  • I travel for business a lot

「転勤族」は"I travel for business a lot "は適切です。
"a lot"で「たくさん」という表現をつけました。

何かのサイトに"traveling businessman"という単語がのっていましたが、
あまり使われないと思います。

29

18048

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:29

  • PV:18048

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら