転勤族って英語でなんて言うの?

転勤族という言葉に適切な英語は何というのが適切ですか。
male user icon
YUTAKAさん
2017/03/11 10:20
date icon
good icon

30

pv icon

20723

回答
  • My family moves a lot for my husband's job.

    play icon

転勤族、という決まった表現は私の知る限りでは聞いたことがありません。
転勤及び引っ越しには"move" を使います。
例文には「私の家族は主人の仕事の生で引っ越してばかりです」としていますが、もちろん"my family" や"my husband" は状況によって適切な人物に入れ替えてください。

回答
  • I travel for business a lot

    play icon

「転勤族」は"I travel for business a lot "は適切です。
"a lot"で「たくさん」という表現をつけました。

何かのサイトに"traveling businessman"という単語がのっていましたが、
あまり使われないと思います。
good icon

30

pv icon

20723

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:30

  • pv icon

    PV:20723

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら