People who always look down on people are people who are small-minded.
People who always think that other people are inferior to them are people who are considered unforgiving.
最初の言い方は、People who always look down on people are people who are small-minded. は、人をけなしてばかりいる人は人としての器が小さいと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、always look down は、けなしてばかりいると言う意味として使われています。small-minded は、器が小さいと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、People who always think that other people are inferior to them are people who are considered unforgiving. は、人をいつも見下してばかりしてる人は人としての器が小さいと言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、always think that inferior は、いつも見下してばかりしてると言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
People who constantly put others down are small-minded.
People who constantly put others down are small-minded.
Someone who always tears others down has a small heart.
If you’re always criticizing others, it shows insecurity.
It’s a sign of immaturity.
「人をけなしてばかりいる人」は、英語だと put others down / tear others down が自然です。
put down は「けなす・見下す・バカにする」、tear down は「人を言葉でボロボロにする」感じで、より強めです。
「ばかりいる」「いつも」は constantly / always を足すと「いつもやってる」ニュアンスが出ます。