世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

人をけなしてばかりいる人は人としての器が小さいって英語でなんて言うの?

人をけなしてばかりいる人って、人間としての器が小さいと思います。 成熟していないというか、ひねくれているというか。 これを英語で言いたいです。
default user icon
TOMOKOさん
2021/05/14 23:59
date icon
good icon

4

pv icon

5893

回答
  • People who always look down on people are people who are small-minded.

  • People who always think that other people are inferior to them are people who are considered unforgiving.

最初の言い方は、People who always look down on people are people who are small-minded. は、人をけなしてばかりいる人は人としての器が小さいと言う意味として使われていました。 最初の言い方では、always look down は、けなしてばかりいると言う意味として使われています。small-minded は、器が小さいと言う意味として使われていました。 二つ目の言い方は、People who always think that other people are inferior to them are people who are considered unforgiving. は、人をいつも見下してばかりしてる人は人としての器が小さいと言う意味として使われています。 二つ目の言い方では、always think that inferior は、いつも見下してばかりしてると言う意味として使われていました。 お役に立ちましたか?^ - ^
回答
  • People who constantly put others down are small-minded.

People who constantly put others down are small-minded. Someone who always tears others down has a small heart. If you’re always criticizing others, it shows insecurity. It’s a sign of immaturity. 「人をけなしてばかりいる人」は、英語だと put others down / tear others down が自然です。 put down は「けなす・見下す・バカにする」、tear down は「人を言葉でボロボロにする」感じで、より強めです。 「ばかりいる」「いつも」は constantly / always を足すと「いつもやってる」ニュアンスが出ます。
good icon

4

pv icon

5893

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:5893

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー