世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

在庫を確認した上で、注文するか決めますって英語でなんて言うの?

まだ注文ではなくて、在庫状況を聞いた上で買うか買わないか決めたいです。たまに在庫聞くだけで注文受付しましたと言われるので、あらかじめこれは注文ではなくてただ在庫の確認で、その上で注文するかどうか決めたいことが伝えたい。
default user icon
kateyさん
2021/05/16 00:24
date icon
good icon

2

pv icon

5941

回答
  • I will decide to order after checking if it is in stock.

  • I will decide to order or not, after checking the inventory status.

  • I will decide whether or not to order after checking if it's in stock

ご質問ありがとうございます。 「在庫」はinventoryとstockと言います。「在庫あり」はin stockと言います。 2番目と3番目の英文は最も完璧な文法の英文ですが、1番目はより簡単に言えると思いますのでそれらの方を提案したいと思います。 「〜した上で」は普通にafterに訳しています。afterの前の動詞は必ず未来形(will)で使います。そして、afterの後の動詞は必ず ing形にします。 ご参考いただければ幸いです。
回答
  • I’ll check the stock first, and then decide whether to place an order.

I’ll check the stock first, and then decide whether to place an order. This is just an availability check. I’ll decide whether to order after that. I’m not placing an order yet. I just want to confirm stock before deciding. 英語だと、最初に Not an order / Not placing an order yet と言うと誤解を止められます。
good icon

2

pv icon

5941

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:5941

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー