一つのバンドでは歌手、一つのバンドではカホンって英語でなんて言うの?

4つのバンドを掛け持ちしていて、 「1つのバンドでは歌手、1つではカホン、2つでドラムを担当している」 と言いたいです。
default user icon
Junさん
2021/05/16 09:21
date icon
good icon

2

pv icon

1061

回答
  • In one band I am the vocalist, in one band I am the one playing the Cajón.

    play icon

  • In one band I am the singer, in another band I am the Cajón player.

    play icon

最初の言い方は、In one band I am the vocalist, in one band I am the one playing the Cajón. は、一つのバンドでは歌手、一つのバンドではカホンと言う意味として使われていました。 最初の言い方では、one band は、一つのバンドと言う意味として使われています。vocalist は、歌手と言う意味として使われていました。 二つ目の言い方は、In one band I am the singer, in another band I am the Cajón player. は、一つのバンドでは歌手、一つのバンドではカホンと言う意味として使われています。 二つ目の言い方では、the singer は、歌手と言う意味として使われていました。Cajón は、カホンと言う意味として使われています。 お役に立ちましたか?^ - ^  
回答
  • In one band I'm the lead singer, and in one band I play the Cajon

    play icon

バンドの話では「歌手」は英語でlead singerやlead vocalistになります。個人的にlead singerの方が自然に思いますが、どちらでも普通に使われていますね。メインではなければbackup singerになります。 ですので In one band I'm the lead singer, 一つのバンドでは歌手、 in one band I play the Cajon と言うふうに言えます。 厳密に言うとCajónになりますが、調べてみてCajonもよく出てきました。 ご参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

1061

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1061

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら