海外ドラマの話になって、このドラマ見たことある?という質問に対して、見たことはないけど名前は知っているよ、と答えるときに。
I've heard about it = 聞いた事はあるよ
質問者さんの言いたい事でしたら「I've heard about it, but I haven't seen it」と観ていない事も伝えましょう。
I think I know which one you're talking about = 多分何の事を話しているのか知っている
和訳するとぎこちないですが、例えばこう使いましょう:
A: Have you seen the new SF TV series? I forget what the title is.
(新しく出たSFのテレビドラマ観た?タイトル忘れちゃったんだよね。)
B: I think I know which one you're talking about, but I can't remember the title either.
(多分どれの話をしてるのか分かるけど、私もタイトル思い出せないな。)
Good luck!
ドラマなどを聞いたことあるかどうかは、「① I've heard of it.」になります。
「聞いたことあるよ〜」みたいなニュアンスになります。
ジュリアン
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
hear of something は「そういうものがあるのだと耳にする、存在をうわさに聞く」といった意味合いです。
よく I've never heard of it. と否定形で「聞いたこともない」という意味で使いますが、もちろん肯定文や疑問文で使うこともできます。
例文)PM2.5? I've heard of, but I have no idea what it's like.(PM2.5? まあ聞いたことはあるけど、どういうものなのかは全然知りません。)
It rings a bell! - (one of my favourite expressions). If someone mentions a person's name or a place, you can say "It rings a bell" as in a bell or alarm is going off in your brain (somewhat like the light bulb emoji). As in; "Have you heard of Skegness?" - "That place does ring a bell! It's by the sea isn't it?" or "I saw Mike from school the other day!" - "Mike from school? The name rings a bell but I can't picture him!"
It's vaguely familiar! - Something that you know little about or can't remember much. As in; "I swear I've been here before, it seems vaguely familiar".
I know it/them - Used to clarify that you do know it & the conversation can continue. As in; "You know Charlie & Rox we met at the party?" - "I know them!" - "Well they've invited us out for dinner.".
It rings a bell!(聞いたことある!)-(私の大好きな表現の一つ)誰かが場所や人の名前を言ったときに、"It rings a bell"と言えます。頭の中でベル(bell)がなるというイメージです(電球の絵文字のような感じ)。
〔例1〕
"Have you heard of Skegness?"(スケグナスって知ってる?)
"That place does ring a bell! It's by the sea isn't it?"(その場所聞いたことある。海のそばだよね?)
〔例2〕
"I saw Mike from school the other day!"(この間学生時代のマイクに会ったよ!)
"Mike from school? The name rings a bell but I can't picture him!"(学生時代のマイク?名前は分かるんだけど、顔がはっきりしない!)
-------
It's vaguely familiar!(うっすら覚えている)- あまり知らないこと。あまり思い出せないこと。
"I swear I've been here before, it seems vaguely familiar"
前にここ絶対来たことある。うっすら覚えているような。
-------
I know it/them(知っている)- 知っていることをはっきり伝え、会話を進めます。
"You know Charlie & Rox we met at the party?"(パーティーで会ったチャーリーとロックス、わかる?)
"I know them!"(うんわかるよ!)
"Well they've invited us out for dinner."(彼らが私たちをディナーに誘ってくれたんだ。)
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 Jacques(ジャックイス)
I think I've heard of it.
(明確に確信はないけれど)それについて聞いたことがあると思う。
→ちょっと自信はないけどね、というニュアンスで
他の場面でも使えます。
I think I know that title, but haven't seen it.
タイトルは知ってると思うけど、観たことはないよ。
日本語だと「〜の名前」といろいろ表現できて便利なのですが、
この場合英語では"title"などと置き換えるとわかりやすいかと思います。
回答したアンカーのサイト
The Discovery Lounge
The above answer would be a simple way of saying that you have heard of It but you still need to watch it.
シンプルな言い方です。「聞いたことはあるけどまだ見てはいない」と伝えています。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
★ポイント:I know of it. → of は『一部』を表します。よって、knowと共に使うと、『その一部は知っている』=詳しくは知らない=名前を聞いたことはある、その存在は知っている、ということになります。
発音するときもofを強めに言うと『詳しくは知らないよ』ということをはっきりさせることができます。
ちなみに、
I know about it. だと、もっと詳しく知っている=内容まで知っていることを言っていることになります。
英語職人☺
回答したアンカーのサイト
今度こそ、英語を話せるようになりたいと願うすべての方へ」。
The phrase, "I've heard of it," would probably be the most common response in this kind of situation but we can also mention that, "it sounds familiar," to say that we've heard the name before but we're not totally familiar or know about it.
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
It depends how much you have heard about the series. If you only know the name you can say "I've heard the name before" but if you can also say you "know what the series is about".
これはそのシリーズをどれだけ知っているのかによります。
もし名前だけ知っているのなら、"I've heard the name before"(名前は聞いたことがある)と言うことができます。
また、"I know what it is about"(そのシリーズがどんな話なのかは知っている)と言うこともできます。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
"I've heard of this!"
Referring to That this is something you have seen/been told about before and it 'rings a bell' (sounds familiar). A very widely used and casual expression.
"I've heard of this!"(聞いたことはあります)
= これは、見た、あるいは聞いたことがあることについて使います。よく使われるカジュアルな表現です。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
Well, you could state directly that you do know about something about this series by using either of the first two examples above. Alternatively, you can indicate indirectly that you know something about this series by using the third example.
回答したアンカーのサイト
Youtube
When someone asks you if you have a watched something but you haven't and you have heard about it you can say;
A; Have you watched the new series on Netflix called 'The I-land'?
B; No not yet but I have heard about it.
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
こんにちは。
「名前は知っている、聞いたことがある」は下記のような言い方もできます。
・I've heard about it.
聞いたことはあります。
ドラマの話で、見たことはないけど聞いたことがある場合は下記のように言えます。
・I've never seen it, but I've heard about it.
見たことはないけど、名前を聞いたことはあります。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム