The translations of western music always make me feel uncomfortable.
I always feel uncomfortable when western music is translated.
ご質問ありがとうございます。
「洋楽」はwestern musicと言います。違和感はuneasyとかuncomfortableとかstrangeなどに訳せます。実はこの話としては全ての単語を自然に使えると思いますが、uncomfortableとuneasyが特に良いと提案したいと思います。
例文:The translations of western music always make me feel uneasy. I want to understand and feel the original English.(洋楽は、訳詞は、いつも違和感を覚える。元の英語を直に感じとりたい。)
ご参考いただければ幸いです。