世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

厳密には多分大丈夫だけど、避けた方が良さそうって英語でなんて言うの?

厳密には多分大丈夫だけど、避けたほうが無難。わざわざ危ない橋を渡る必要はない。

default user icon
Naotoさん
2021/05/18 08:31
date icon
good icon

3

pv icon

4330

回答
  • It's not a matter of being strict, it's just better to avoid it.

  • It's not necessary to cross a dangerous bridge.

「厳密には多分大丈夫だけど、避けた方が良さそう」は英訳すれば、「It's not a matter of being strict, it's just better to avoid it.」になります。
まず「It's not a matter of being strict」は「厳密になりたい事ではない」を表します。
そして、「it's just better to avoid it」は「~けど、避けた方が良さそう」という意味です。

あとは「わざわざ危ない橋を渡る必要はない」は英語で「It's not necessary to cross a dangerous bridge.」と言えます。

ご参考になれば幸いです。

good icon

3

pv icon

4330

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:4330

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー