It's not a matter of being strict, it's just better to avoid it.
It's not necessary to cross a dangerous bridge.
「厳密には多分大丈夫だけど、避けた方が良さそう」は英訳すれば、「It's not a matter of being strict, it's just better to avoid it.」になります。
まず「It's not a matter of being strict」は「厳密になりたい事ではない」を表します。
そして、「it's just better to avoid it」は「~けど、避けた方が良さそう」という意味です。
あとは「わざわざ危ない橋を渡る必要はない」は英語で「It's not necessary to cross a dangerous bridge.」と言えます。
ご参考になれば幸いです。