世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

“君にはわからないと思うけど“って英語でなんて言うの?

自分は経験しているけど多分経験していない人に対して
default user icon
kurige22さん
2020/01/02 18:06
date icon
good icon

2

pv icon

7219

回答
  • It's not something you would understand.

「君にはわからないと思うけど」は It's not something you would understand. (それはあなたが理解できるようなことではない、というニュアンス) のように言えると思います。 例: You asked me what we talked about in our business meeting, but it's not something you would understand because you don't know much about business. 「商談の内容を聞くけど、君はあまりビジネスを知らないんだから、君にはわからないと思うよ。」 ご参考まで!
回答
  • I don't know if this makes any sense to you. But ~.

「君にはわからないと思うけど」は、 "I don't know if this makes any sense to you. But ~." という表現を使うことも出来ます。 "but"の後に自分の意見を伝えます。 "make sense"は、「意味が通じる」という意味で相手が理解してるか確認する際、 "Does that make sense to you?" という表現を使います。 ご参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

7219

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:7219

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら