日本のコロナを心配してくれる友人に、5月の自然の美しさを入れて大丈夫だよって伝えたいです。
I feel pleased more with beautiful fresh green leaves shining after raining.
Shiny sprouts of trees after raining make me more pleased. などで通じますか。
After it rains, the shiny fresh green leaves fill me up with joy.
I feel pleased with beautiful fresh green leaves shining after it rains.
「雨上がりの新緑が光って嬉しさが増します」は英訳すれば、「After it rains, the shiny fresh green leaves fill me up with joy.」になります。この英文は自然な言い方だと思います。
nanさんの1つ目の英文を直すと「I feel pleased with beautiful fresh green leaves shining after it rains.」になります。オリジナルの文章で「more」を削除し、「raining」の代わりに「it rains」を変更しました。