A came up with the idea and started the project, and I was the one who was working on it with his instructions. After it failed, out of nowhere, everybody thought I was the one who suggested doing it.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
A came up with the idea and started the project, and I was the one who was working on it with his instructions. After it failed, out of nowhere, everybody thought I was the one who suggested doing it. として、
『Aさんが発案してプロジェクトをスタートし、私は彼の指示を受けてそのプロジェクトに取り組んでいました。それが失敗した後、いつの間にかみんな私が言い出したと思っていました。』と言えます。
メモ
come up with 思い付く、考え付く、考え出す
work on に取り組む
out of nowhere どこからともなく、いつの間にか
参考になれば幸いです。
Out of nowhere, I became the one who brought this up.
Now all of a sudden, I'm the one who first mentioned this.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーOut of nowhere, I became the one who brought this up.
「いつの間にか、私がこれを提案した人になってる」
ーNow all of a sudden, I'm the one who first mentioned this.
「いつの間にか、私が最初にこれを言い出した人になってる」
この場合の「いつの間にか」は out of nowhere や now all of a sudden を使って表現すると良いでしょう。
ご参考まで!
"Somehow it’s turned into something I suggested."
"Somehow it’s being framed as my idea."
"Somehow people think it was my idea."
英語では「いつのまにか=somehow / before I knew it」のように、気づいたらそうなってた、を出します。
そして「いい出したことになってる」は、直訳して “It became that I said it.” みたいには言わず、
・it’s turned into 〜(いつのまにか〜になってしまった)
・it’s being framed as 〜(そういうふうに見せられている/言われている)
・it’s being made out to be 〜(そういうことにされている)
で表現します。