世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

いつのまにか私がいい出したことになってるって英語でなんて言うの?

元々はAさんの発案でスタートし、指示を受けて自分が実務を担当していたはずなのに、その後失敗してしまうと、「いつの間にか私が言い出したことになっている(と周りは思っている)」と言いたい。
default user icon
Kさん
2021/05/19 10:54
date icon
good icon

2

pv icon

2726

回答
  • A came up with the idea and started the project, and I was the one who was working on it with his instructions. After it failed, out of nowhere, everybody thought I was the one who suggested doing it.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 A came up with the idea and started the project, and I was the one who was working on it with his instructions. After it failed, out of nowhere, everybody thought I was the one who suggested doing it. として、 『Aさんが発案してプロジェクトをスタートし、私は彼の指示を受けてそのプロジェクトに取り組んでいました。それが失敗した後、いつの間にかみんな私が言い出したと思っていました。』と言えます。 メモ come up with 思い付く、考え付く、考え出す work on に取り組む out of nowhere どこからともなく、いつの間にか 参考になれば幸いです。
回答
  • Out of nowhere, I became the one who brought this up.

  • Now all of a sudden, I'm the one who first mentioned this.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーOut of nowhere, I became the one who brought this up. 「いつの間にか、私がこれを提案した人になってる」 ーNow all of a sudden, I'm the one who first mentioned this. 「いつの間にか、私が最初にこれを言い出した人になってる」 この場合の「いつの間にか」は out of nowhere や now all of a sudden を使って表現すると良いでしょう。 ご参考まで!
回答
  • "Somehow it’s turned into something I suggested."

"Somehow it’s turned into something I suggested." "Somehow it’s being framed as my idea." "Somehow people think it was my idea." 英語では「いつのまにか=somehow / before I knew it」のように、気づいたらそうなってた、を出します。 そして「いい出したことになってる」は、直訳して “It became that I said it.” みたいには言わず、 ・it’s turned into 〜(いつのまにか〜になってしまった) ・it’s being framed as 〜(そういうふうに見せられている/言われている) ・it’s being made out to be 〜(そういうことにされている) で表現します。
good icon

2

pv icon

2726

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2726

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー