世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

赤ちゃんを乗せてるけど車のスピードを出したいって英語でなんて言うの?

急いでいたから赤ちゃんを乗せてるけど車のスピードを出したくなった。 と言いたいです。
male user icon
TOMさん
2018/09/25 07:26
date icon
good icon

3

pv icon

1817

回答
  • I've got a baby on board but I want to speed up the car

    play icon

「急いでいたから赤ちゃんを乗せてるけど車のスピードを出したくなった。」 "I was in a rush so I wanted to speed up the car even though I had a baby on board." など 赤ちゃんを車に乗せてると言う表現が baby on board です。 初心者マークほどではないと思いますが車の後ろなどに ステッカーが貼られてたりします。
回答
  • I want to speed up, but there’s a baby in the car.

    play icon

  • I want to go faster, but there’s a baby in the car.

    play icon

「スピードを出す」は英語だと「speed up」と「go faster」と言います。 どちらもカジュアルな言い方ですが「speed up」の方がよりカジュアルな表現だと思います。 「 want to」は「〜したい」という意味です。 「赤ちゃんを乗せてる」よりも、英語で表現するなら「赤ちゃんは車の中にいます」でいいので「 in the car」となります。
good icon

3

pv icon

1817

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1817

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら