My heart was racing while I was watching, because I was worried.
My heart was racing while I was watching, because I was anxious.
最初の言い方は、My heart was racing while I was watching, because I was worried. は、心配で、ハラハラしながら見てたよと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、heart was racing は、ハラハラしながらと言う意味として使われています。I was worried は、心配でと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、My heart was racing while I was watching, because I was anxious. は、心配で、ハラハラしながら見てたよと言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、I was anxious は、ハラハラしながらと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
"I was watching, worried you might drop something."
"I was watching, worried you might drop something."
"I was watching nervously, hoping you wouldn’t drop anything."
"I was on edge watching you carry that tray."
"I was holding my breath watching you."
worry / worried を使うと、そのまま「心配していた」が言えます。
英語だと「緊張した」「ヒヤヒヤした」を nervous / on edge / holding my breath などで表します。