世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

こうあるべきだという観念を捨て去れば楽になれるって英語でなんて言うの?

cashier に捨て去るという意味があることを知りました。使って言うことはできますか。
default user icon
zoroさん
2021/05/19 22:26
date icon
good icon

0

pv icon

3583

回答
  • If I get rid of my notion that it has to be like this, it will be easier.

  • If I do not follow my idea that it has to be like that, it will be easier on me too.

最初の言い方は、If I get rid of my notion that it has to be like this, it will be easier. は、こうあるべきだという観念を捨て去れば楽になれると言う意味として使われていました。 最初の言い方では、get rid は、捨て去ればと言う意味として使われています。of my notion は、わたしの観念と言う意味として使われていました。 二つ目の言い方は、If I do not follow my idea that it has to be like that, it will be easier on me too. は、こうあるべきだという観念を捨て去れば楽になれると言う意味として使われています。 二つ目の言い方では、do not follow my idea は、捨て去ればと言う意味として使われていました。 お役に立ちましたか?^ - ^
回答
  • If you let go of the idea of how things “should” be, you’ll feel lighter.

If you let go of the idea of how things “should” be, you’ll feel lighter. Letting go of “shoulds” will make you feel more at ease. If you stop clinging to the belief that things must be a certain way, life gets easier. Drop the “should” mindset, and you’ll feel a lot better. 日本語の「こうあるべきだという観念」は、英語だと “should” がとても近いです。 英語では “should” は「〜すべき」という意味だけでなく、頭の中の「こうあるべき」「こうでなきゃ」という決めつけのニュアンスも出せます。 なので、ポイントは “should” を名詞っぽく使うことです。
good icon

0

pv icon

3583

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:3583

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー