お金持ちの家の子は他人を自由にさせる傾向にありますって英語でなんて言うの?

余裕のない家の子ほど、人にこうあるべきだととやかく言う気がします。
default user icon
zoroさん
2020/08/10 23:00
date icon
good icon

3

pv icon

522

回答
  • Children from rich families tend to let others behave freely.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

"Children from rich families"=「お金持ちの家庭の子供たち」

"tend to let others behave freely."=「他人を自由に行動させる傾向がある。」

または、「他人の行動を気にしない」という言い方なら"They don't worry about how others behave."というフレーズが考えられます。

ご参考になると良いです!
Momo バイリンガル英語講師
good icon

3

pv icon

522

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:522

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら