こうあるべきだという観念を捨て去れば楽になれるって英語でなんて言うの?

cashier に捨て去るという意味があることを知りました。使って言うことはできますか。
zoroさん
2021/05/19 22:26

0

124

回答
  • If I get rid of my notion that it has to be like this, it will be easier.

  • If I do not follow my idea that it has to be like that, it will be easier on me too.

最初の言い方は、If I get rid of my notion that it has to be like this, it will be easier. は、こうあるべきだという観念を捨て去れば楽になれると言う意味として使われていました。

最初の言い方では、get rid は、捨て去ればと言う意味として使われています。of my notion は、わたしの観念と言う意味として使われていました。

二つ目の言い方は、If I do not follow my idea that it has to be like that, it will be easier on me too. は、こうあるべきだという観念を捨て去れば楽になれると言う意味として使われています。

二つ目の言い方では、do not follow my idea は、捨て去ればと言う意味として使われていました。

お役に立ちましたか?^ - ^

0

124

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:0

  • PV:124

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら