世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

猫がケーブルを噛まないか心配って英語でなんて言うの?

「猫がケーブルを噛まないか心配」と英語で言いたいのですが、 i’m worried (that) my cat will bite cables. で合っていますか? be worried about SV という言い方も見かけますが、aboutの後ろには文は置かないので、文法的に間違いではないのでしょうか? i’m afraid を使った言い方も教えて下さい。
female user icon
Annaさん
2021/05/20 11:58
date icon
good icon

2

pv icon

1185

回答
  • I’m worried that my cat will bite the cables.

    play icon

  • I’m troubled that my cat will bite the cables.

    play icon

確かにI’m worried that my cat will bite cables. はほとんど言い方としか完璧にあっています。ただ cables の前にthe が必要です。 最初の言い方は、I’m worried that my cat will bite the cables. は、猫がケーブルを噛まないか心配と言う意味として使われていました。 最初の言い方では、worried は、心配と言う意味として使われています。will bite the cables は、ケーブルを噛まないと言う意味として使われていました。 二つ目の言い方は、I’m troubled that my cat will bite the cables. は、猫がケーブルを噛まないか心配と言う意味として使われています。 二つ目の言い方では、troubled は、心配と言う意味として使われていました。 お役に立ちましたか?^ - ^
回答
  • I'm worried that my cat will bite the cables

    play icon

  • I'm worried that my cat might bite the cables

    play icon

猫がケーブルを噛まないか心配 - I'm worried that my cat will bite the cables もしくは I'm worried that my cat might bite the cables 両方使えます。 I'm worried that he/she/it/they will/might ~ ははよく使うパターンです。Might を使うと~の確率が下がりますが、上記の文章の場合は意味はほぼ同じだと思います。
good icon

2

pv icon

1185

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1185

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら