世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

傷跡だらけでお嫁に行けないって英語でなんて言うの?

猫たちに噛まれり引っかかれた傷跡が治らず身体中傷跡だらけなので、これじゃあお嫁に行けないとふざけた感じで講師に話したいと思います。
default user icon
Summerさん
2021/11/26 20:56
date icon
good icon

4

pv icon

3063

回答
  • "No one's going to want to marry me like this."

  • "I'll never be a bride, covered in scars like this."

- "No one's going to want to marry me like this." "no one's ~" 「誰でも〜ない」 "going to want to ~" 「〜したい」 "to marry me" 「私と結婚する」 "like this" 「こんなに」は自分の状態を表します。"covered in scars like this"「傷跡だらけ」も言えます。 - "I'll never be a bride, covered in scars like this." "I'll never be a bride" 「私はお嫁に行けない」 "covered in scars like this" 「こんなに傷跡だらけに」
回答
  • I'm covered in scars and can't get married like this!

「I'm covered in scars」は「傷跡だらけ」を意味し、「can't get married like this」は「こんな状態じゃ結婚できない」を表現しています。 I'm covered in scars: 「傷跡だらけ」を表し、引っかかれたり噛まれたりした跡がたくさんあることを指します。 can't get married like this: 「これじゃあお嫁に行けない」ことを面白おかしく表現したいときに使えます。
good icon

4

pv icon

3063

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:3063

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー