最初の言い方は、Why is it bad to break it? は、壊して何が悪い!と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、Why is it bad は、何が悪いと言う意味として使われています。例えば、Why is it bad to break the cord? は、充電器のケーブルを壊して何が悪いと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、Why am I being scolded for breaking it? は、壊したからって、なんで怒られてるの?と言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、being scolded は、なんで怒られてるのと言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
"What's wrong with breaking it?"
「壊すのの何が悪いの?」
What’s wrong with ~ing? は、「それのどこがダメなの?」という言い方です。
強めに突っぱねる感じなら、
"Hey, I broke it. So what?"
「壊したよ。で、何?」
So what? が「何が悪い!」のコアです。かなり挑発的です。
ペットネタとして可愛く言うなら、主語をペットにしてこう言えます。
"What's wrong with chewing the cable?"
「ケーブル噛んで何が悪いの?」