I can't wait for the live-action version coming to theatres. I've just read through the whole comic books again.
I can't wait for the live-action version coming to theatres. I've just read through the whole comic books again.
(実写版の上映が待ちきれないよ。また原作を全部読んじゃった。)
live-action versionで実写版となります。
「上映される」の部分はcome to theatres(映画館に来る)としました。
theatreで映画館ですが、この場合は不特定多数の色々な映画館で上映されると思いますのでtheatresとなります。
I can't wait for~は、待ちきれない(楽しみである)時の表現でよく使います。
read through againで「また全部通して読んだ」です。
参考になれば幸いです。
I’m so excited for the live-action movie that I reread the whole original series!
I’m so excited for the live-action movie that I reread the whole original series!
I’m too excited about the live-action adaptation, I ended up rereading the entire original!
I can’t wait for the live-action version, so I reread everything from the original.
英語では「楽しみすぎて~しちゃった」は、
so excited that ...(楽しみすぎて結果として~した)
too excited ... I ended up ...(楽しみで、結局~しちゃった)
can’t wait ... so ...(待ちきれなくて~した)
の形にすると自然です。