「原作からの変更」の「変更」って英語でなんて言うの?

映画化やドラマ化した時に、原作となった小説や漫画から”変更”されることって有りますよね?

「原作からの変更点は〜」
「原作からの改変は〜」
「原作と違うところは〜」

なんて日本語では言いますが、英語ではなんていうのでしょうか?
modification?
alternative?
changes?
よろしくお願いいます。
male user icon
takkyさん
2017/05/09 09:04
date icon
good icon

6

pv icon

8720

回答
  • changes

    play icon

  • modifications

    play icon

  • an adaptation from the original

    play icon

英語に訳すと「原作からの変更」の「変更」はいくつかあります。
Changes と modifications はこういう場合には一番ふさわしいと思います。

「原作からの変更点は〜」→ the changes from the original are~/modifications from the original include~

他の訳に立つ言葉は adaptation になります。Adaptation というのは「改作」という意味です。

This movie was adapted from the original book.
この映画は原作の小説から脚色された。

This movie is an adaptation from the book.
この映画は小説から改作したものです。

ご参考までに!
回答
  • the changes from the original

    play icon

  • the differences between the movie and the original book

    play icon

the changes from the original
原作からの変更
→「〜から変更された点」という意味では最もシンプルに表現できます。

the differences between the movie and the original book
映画と原作(本)の違い
→変更点という意味にはなりませんが、違いを説明するという意味では
このように表現しても良いでしょう。
Rina The Discovery Lounge主催
good icon

6

pv icon

8720

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:8720

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら