This will be the last shipment request for the month.
This will be the last shipment request of the month.
「出荷」はshipmentで、「依頼」はrequestなので、「今月の出荷依頼はこれで最後です」と言いたい時は英語でThis will be the last shipment request for the month.あるいはThis will be the last shipment request of the month.と言います。基本forかofか、どちらを使っても意味は変わりませんが、for the monthの方が「今月はこれで最後ですが、今後も頼む予定、過去にも頼んだことがある」というニュアンスが強いです。
例文
This will be my last hospital visit for this year.
病院に行くのは、今回で今年の最後になります。(今後はまた行く予定である。)
This will be my last hospital visit of the year.
病院に行くのは、今回で今年の最後になります。(上記と同じ意味ですが、「今後はまた行く予定である」のニュアンスがさほど強くありません。)