Our clients are not in a position to outsource software development to IT firms because they have their own research and development divisions.
通常、clientは単数扱いの名詞となりますが、clientsと複数にすることもあります。
よって、一つの客先は a client, 複数であればclientsとなります。
Our clients are not in a position to outsource software development to IT firms because they have their own research and development divisions.
我々の客先は研究開発部門を独自に有しているので、ソフトウェア開発はIT企業に外注はしません。
not in a position to ~ (不定詞)
~する立場にはない、すなわちしないということです。
Does the client have an in-house development team, so they don’t outsource?
Does the client have an in-house development team, so they don’t outsource?
The client has their own development team, so they don’t outsource software development, right?
「客先」は英語では client / customer / end client
ビジネス文脈での「客先」は client がよく使われます。
customer は「買う人」のイメージが強いので、受託・案件の話なら client が無難です。
さらに「客先企業」なら the client company とも言えます。