私の返答は的外れかも知れないができるだけ英語で答えたい、って英語でなんて言うの?

質問された時、質問の意味がだいたいわかってるときに、とりあえず英語でテンポよく返答を返したい。的外れな返答だったかな? 違うことが聞きたかった? とかも言えるようにご指導ください。
Akikoさん
2021/05/22 11:00

1

168

回答
  • My answer might not be relevant, but I will ry to answer in English as best I can.

My answer might not be relevant, but I will ry to answer in English as best I can.
(私の返答は適当でないかも知れないが、できるだけ英語で答えたい。)

relevantは「適当な」という意味です。上記の文では「的外れな」の部分をmight not be relevantで「適当でないかもしれない」としてあります。

他にon the right trackというフレーズがあり、これは「正しい進路に乗っている」という意味です。
Am I on the right track?(あってますか?)
Was my answer on the right track?(私の回答は合ってましたか?)
Were you expecting a different answer?(違う回答が聞きたかったですか?)

参考になれば幸いです。

1

168

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:168

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら