世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

~のに。って英語でなんて言うの?

子供の髪を結んであげたが、ゴムをとっちゃったときに「可愛かったのに~。」と言おうとして、it was cute.だけでいいのか?っとふと思いました。
default user icon
kihoさん
2016/08/01 18:01
date icon
good icon

17

pv icon

31875

回答
  • Oh, you took off the hair-tie? I liked it!

  • Why did you untie your hair? That was cute!

このような表現の場合はシンプルに ”I liked it!”や”That was cute!”で伝わりますが、大事なのは言い方かなと思います。 少し残念そうなトーンで言えば、日本語でいう「〜のに」というような 意味で相手に伝わりますし、普通に言えば「よかったよ!」という感じです。 また、その前後ですこし言葉を足せばもっと伝わりやすいかと思います。 補足ですが、日本語の「〜のに」は英語で表現しようと思うとニュアンスが いろいろあって迷いやすいと思いますが、 but:〜だけど、しかし in spite of:〜にもかかわらず while:〜だけれども though:〜だけれども(文末に付け足すこともできます) 例)I decided to put off my hair-tie. I liked it though. although:〜だけれども(文の最初につけて) 例)Although I liked my hair-style, I decided to untie it. などを当てはめてみると良いと思いますよ! 特に個人的には”but”や”though”は会話の中でもよく使っています。
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • It was cute.

  • I liked it.

シンプルで良いと思います。 過去形にすると、「〜だった」ということになるので、前後の文脈で「〜のに」の意味になります。 It was cute and I liked it. (可愛くて好きだったのに。)
回答
  • I liked you better when you ....

It was cute. と言えば、前(昔)のほうが可愛かったと伝えることになるので、今よりも前がよかったのに、というニュアンスに自然となります。 「可愛かった」というのは「さっきのほうが好きだった」という意味合いが込められているため、比較級(like ... better)をご紹介いたしました。英訳例は「あなたが…していたときのほうが好きだった」というのが直訳ですね。
Atsushi Watanabe 英語学習コンシェルジュ
回答
  • It was really cute.

  • I really like it.

reallyを使うと、「本当に〜だったのに!」という感じで残念そうな雰囲気が伝わりますので、おすすめです。
good icon

17

pv icon

31875

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:31875

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー