I wanted you to get plenty of rest which is why I rejected your invitation.
「あなたに少しでも休んで欲しかったので招待を断った」は英語で「I wanted you to get plenty of rest which is why I rejected your invitation.」と言います。
「plenty of rest」という表現は「しっかり休養をとる」を表します。この場合、この表現は適切だと思います。
「which is why」は理由を言うとき、よく使う表現です。
「I rejected your offer」は「あなたの招待を断った」という意味です。
「rejected」の代わりに「declined」でも構いません。
ご参考になれば幸いです。
I turned down the invitation because I wanted you to get some rest.
I turned down the invitation because I wanted you to get some rest.
I declined because I didn’t want to take up any more of your time, you really needed a break.
英語では 断った(declined / turned down)と 休んでほしかった(wanted you to rest / get some rest) をはっきり言うのが自然です。
まず「断った」は、
decline(丁寧)
turn down(カジュアル)
say no(かなりカジュアル)
がよく使われます。
なので I declined / I turned down the invitation で「招待を断った」が作れます。