アイドルタイムって英語でなんて言うの?
業界用語で、お店などが、一番混雑している時間帯をピークタイム、客が少ない時間帯をアイドルタイム(idle time)というそうですが、これは英語圏でも同じようにつかいますか?
今はアイドルタイムなので渡したいが食べるところを撮影させてもらっています、と言いたいです。
回答
-
idle time
-
down time
ご質問ありがとうございます。
idle timeは自然な単語用語ですよ。そのまま使えます。そして、idle timeの代わりにdown timeも使えます。もっと長いですが他の言い方はa lull in customersです。
例文:When there is a lull in customers, please check the stock.(客が少ない時間帯なら、在庫確認してください。)
ご参考いただければ幸いです。
回答
-
down time
ご質問ありがとうございます。
「アイドルタイム」はそのまま「idle time」と言えますが、「down time」の方がよく使われると思います。この状況では「down」は忙しくないと言う意味があります。
例文:
Because there is down time right now, I'm getting a picture taken of us eating.
今はアイドルタイムなので私たちが食べるところを撮影させてもらっています。
ご参考になれば幸いです。